Schnelle Antwort
Transcreation ist die kreative Anpassung von Marketing-Inhalten für verschiedene Kulturen, die über wörtliche Übersetzung hinausgeht um den emotionalen Impact und die Intention der ursprünglichen Botschaft nachzubilden. Nutzen Sie Transcreation für Slogans, Werbekampagnen, Markenbotschaften und kreative Inhalte wo kulturelle Resonanz wichtiger ist als wortgenaue Genauigkeit. Kosten: 0,15-0,30€/Wort (vs 0,10-0,15€ für Übersetzung).
Was ist Transcreation?
Transcreation (translation + creation) ist der Prozess Inhalte von einer Sprache in eine andere anzupassen unter Beibehaltung von Intention, Stil, Ton und emotionalem Impact. Anders als Übersetzung erlaubt Transcreation signifikante kreative Änderungen.
Transcreation vs Übersetzung vs Lokalisierung
| Aspekt | Übersetzung | Lokalisierung | Transcreation |
|---|---|---|---|
| Ziel | Linguistische Genauigkeit | Kulturelle Anpassung | Emotionaler Impact |
| Freiheit | Wort-für-Wort | Etwas Anpassung | Komplettes Umschreiben erlaubt |
| Anwendungsfall | Rechtlich, technisch | Software, Websites | Marketing, Werbung |
| Kosten | 0,08-0,15€/Wort | 0,10-0,20€/Wort | 0,15-0,30€/Wort |
Berühmte Transcreation-Beispiele
Erfolgreiche Transcreations
HSBC - "Assume Nothing"
- Original: "Assume Nothing"
- Problem: In vielen Ländern wörtlich übersetzt als "Tue nichts"
- Lösung: Komplettes Rebranding zu "The World's Local Bank"
Nike - "Just Do It"
- China: "Sport nutzen" (wörtlich) → scheitert emotional
- Transcreiert: "Bestimme dein eigenes Schicksal" → resoniert mit der Kultur
Transcreation-Fehler
KFC - "Finger-lickin' good"
- China wörtlich: "Iss deine Finger ab" 😬
Pepsi - "Come alive with Pepsi"
- China wörtlich: "Pepsi bringt deine Vorfahren von den Toten zurück"
Der Transcreation-Prozess
Schritt 1: Kreatives Briefing
| Element | Beschreibung |
|---|---|
| Original-Inhalt | Vollständiger Text + Visuals |
| Intention | Was soll die Zielgruppe fühlen? |
| Markenrichtlinien | Stimme, Ton, Werte |
| Einschränkungen | Länge, Format, rechtlich |
Schritt 2: Kulturelle Recherche
- Lokale Redewendungen und Ausdrücke
- Kulturelle Tabus und Sensibilitäten
- Wettbewerber-Messaging im Markt
- Aktuelle Trends und Referenzen
Schritt 3: Kreative Anpassung
Original (Englisch):
"Think Different"
Deutsche Optionen:
1. "Anders denken" (wörtlich)
2. "Denk mal anders" (umgangssprachlich)
3. "Querdenken" (kreatives Wort)
Empfehlung: Option 3 - erfasst rebellischen Geist
Wann NICHT Transcreation verwenden
Standard-Übersetzung stattdessen
- UI-Strings: "Speichern", "Abbrechen", "Absenden"
- Technische Dokumentation: Benutzerhandbücher, API-Docs
- Rechtliche Inhalte: AGB, Verträge
- Hilfe-Artikel: Support-Content
KI-Übersetzung (IntlPull)
Für Software-Lokalisierung ist KI-Übersetzung mit Human Review kosteneffektiver:
Terminalnpx @intlpullhq/cli translate --target de,es,fr,ja npx @intlpullhq/cli download
Kostenvergleich:
| Ansatz | 10K Strings | Qualität |
|---|---|---|
| Transcreation | 30.000€+ | Höchste (für Marketing) |
| Human-Übersetzung | 10.000€ | Hoch |
| KI + Human Review | 500-2.000€ | Hoch (für UI) |
Zusammenfassung
Transcreation ist essentiell für globalen Marketing-Erfolg:
| Aspekt | Details |
|---|---|
| Was | Kreative Anpassung, nicht wortgetreu |
| Wann | Slogans, Ads, Markenbotschaften |
| Kosten | 0,15-0,30€/Wort (2x Übersetzung) |
| Wer | Copywriter + Übersetzer Hybrid |
| Überspringen für | UI, technisch, rechtlich |
Für Software-Lokalisierung (UI-Strings, App-Content) ist Transcreation übertrieben. Nutzen Sie IntlPull für KI-gestützte Übersetzung mit Human Review—schneller, günstiger und angemessene Qualität für funktionale Inhalte.
Bereit Ihre App zu lokalisieren? Starten Sie kostenlos mit IntlPull
