IntlPull
Guide
7 min read

So übersetzt du SRT-Dateien: Der ultimative Guide für 2026

Lerne, wie du SRT-Untertiteldateien in über 100 Sprachen mit KI übersetzt. Best Practices für das Beibehalten von Zeitstempeln, Umgang mit Zeilenlängen und Aufrechterhaltung der Synchronisation.

IntlPull Team
IntlPull Team
20 Feb 2026, 01:39 PM [PST]
On this page
Summary

Lerne, wie du SRT-Untertiteldateien in über 100 Sprachen mit KI übersetzt. Best Practices für das Beibehalten von Zeitstempeln, Umgang mit Zeilenlängen und Aufrechterhaltung der Synchronisation.

Einführung

Das Übersetzen von Untertiteln ist einer der effektivsten Wege, die Reichweite deines Videos zu vergrößern. Durch das Hinzufügen mehrsprachiger Untertitel kannst du deine Inhalte für ein globales Publikum öffnen.

Das manuelle Übersetzen von SRT-Dateien ist jedoch mühsam. Du musst die Zeitstempel exakt beibehalten, während du den Dialog übersetzt. In diesem Guide zeigen wir dir, wie du SRT-Dateien in 100+ Sprachen mit KI-Tools übersetzt.

Die Herausforderung der Untertitelübersetzung

Untertitelübersetzung ist nicht nur Textübersetzung. Du musst beachten:

  • Kontext: Dialog hängt oft vom visuellen Kontext ab.
  • Länge: Übersetzter Text dehnt sich aus oder zieht sich zusammen (z.B. Deutsch ist oft länger als Englisch), was Lesegeschwindigkeiten brechen kann.
  • Formatierung: Du darfst die SRT-Struktur nicht brechen (Timecodes und Sequenznummern).

Methode 1: Verwendung eines KI-Untertitel-Übersetzers (Empfohlen)

Der einfachste Weg ist die Verwendung eines dedizierten SRT-Übersetzungstools, das die Struktur für dich handhabt.

So verwendest du den IntlPull SRT Übersetzer:

  1. Registrieren oder anmelden und ein Projekt erstellen (vergib einen klaren Projektnamen).
  2. Untertitel importieren im Projekt über Import. Wir unterstützen SRT, VTT, SBV, ASS, SUB und STL.
  3. Sprache(n) hinzufügen im Bereich Sprache hinzufügen, um die Auto-Übersetzung zu starten.
  4. Herunterladen der übersetzten SRT-Datei aus dem Projekt, sobald sie fertig ist.

Diese Methode stellt sicher, dass deine Untertitel mit dem Video synchron bleiben.

Methode 2: Google Übersetzer (Nicht Empfohlen)

Du könntest versucht sein, den SRT-Inhalt in Google Übersetzer zu kopieren und einzufügen.

Vermeide dies. Google Übersetzer wird oft die Zeitstempel übersetzen oder Zeilen zusammenfügen, was die Dateistruktur beschädigt und sie in Videoplayern unbrauchbar macht.

Tipps für bessere Untertitelübersetzung

  • Prüfe Eigennamen: KI könnte Namen oder Markennamen falsch interpretieren.
  • Prüfe Zeichenlimits: Stelle sicher, dass Zeilen nicht zu lang für den Bildschirm sind.
  • Nutze Kontext: Wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, überprüfe das Video, um sicherzustellen, dass das richtige gewählt wurde.

Bereit, global zu gehen? Starte heute kostenlos mit der Übersetzung deiner Untertitel.

Tags
untertitel
srt
übersetzung
ki
lokalisierung
2026
IntlPull Team
IntlPull Team
Engineering

Building tools to help teams ship products globally. Follow us for more insights on localization and i18n.