IntlPull
Guide
8 min read

¿Qué es un Sistema de Gestión de Traducciones (TMS)? Guía Completa

Un sistema de gestión de traducciones (TMS) es software que centraliza y automatiza el proceso de localización. Aprende qué hace un TMS, características clave y cómo elegir uno.

IntlPull Team
IntlPull Team
03 Feb 2026, 11:44 AM [PST]
On this page
Summary

Un sistema de gestión de traducciones (TMS) es software que centraliza y automatiza el proceso de localización. Aprende qué hace un TMS, características clave y cómo elegir uno.

Respuesta Rápida

Un Sistema de Gestión de Traducciones (TMS) es software que te evita volverte loco gestionando archivos JSON en una hoja de cálculo.

Más formalmente: es una plataforma que centraliza todas tus traducciones, permite que desarrolladores y traductores trabajen juntos sin pisarse los pies, y automatiza las partes tediosas de la localización.

Si alguna vez has enviado por email una hoja de cálculo a un traductor, esperado tres días, recibido un archivo con sintaxis JSON rota, lo arreglaste, te diste cuenta de que faltaba la mitad de las nuevas cadenas, y luego repetiste todo el proceso... necesitas un TMS.

La Definición Ligeramente Más Oficial

Sistema de Gestión de Traducciones (TMS): Software que optimiza la traducción de contenido digital (apps, sitios web, docs) a múltiples idiomas. Los buenos incluyen memoria de traducción, glosarios, automatización de flujos de trabajo e integraciones con herramientas que realmente usas (GitHub, CI/CD, etc.).

¿Qué Hace Realmente un TMS?

Un sistema de gestión de traducciones realiza estas funciones centrales:

FunciónDescripción
Centralizar TraduccionesAlmacenar todas las claves y valores de traducción en una base de datos
Permitir ColaboraciónPermitir que traductores, revisores y desarrolladores trabajen juntos
Automatizar Flujos de TrabajoActivar traducciones cuando cambia el contenido fuente
Mantener ConsistenciaUsar memoria de traducción y glosarios para asegurar terminología consistente
Integrar con Herramientas DevConectar con GitHub, GitLab, pipelines CI/CD
Rastrear ProgresoMonitorear completitud de traducción entre idiomas

Características Clave de un TMS

1. Memoria de Traducción (TM)

La memoria de traducción almacena segmentos previamente traducidos para reutilización. Cuando aparece una cadena similar o idéntica nuevamente, la TM sugiere la traducción existente.

Beneficios:

  • Reduce costos de traducción en 30-60%
  • Asegura consistencia entre proyectos
  • Acelera el proceso de traducción

2. Gestión de Terminología (Glosario)

Un glosario define cómo deben traducirse términos específicos en cada idioma.

Ejemplo:

InglésEspañolAlemánContexto
DashboardPanelDashboardUI principal
SubmitEnviarAbsendenTexto de botón

3. Automatización de Flujos de Trabajo

Los flujos de trabajo automatizados manejan:

  • Notificar a traductores cuando se agrega nuevo contenido
  • Enrutar traducciones para revisión
  • Publicar traducciones aprobadas

4. Soporte de Formatos de Archivo

Las plataformas TMS modernas soportan:

  • JSON (React, Vue, Angular)
  • YAML (Rails, Python)
  • Android XML (strings.xml)
  • iOS Strings (.strings, .stringsdict)
  • XLIFF, PO, CSV y más

5. Integración de API y CLI

Las plataformas TMS enfocadas en desarrolladores proporcionan:

  • APIs REST para integraciones personalizadas
  • Herramientas CLI para push/pull de traducciones
  • Webhooks de GitHub/GitLab para automatización

6. Integración de Traducción Automática

La mayoría de las plataformas TMS se integran con servicios de traducción automática:

  • Google Translate
  • DeepL
  • Amazon Translate
  • Modelos de IA (GPT-4, Claude)

¿Quién Usa un TMS?

RolCaso de Uso
Desarrolladores de SoftwareGestionar localización de apps, sincronizar traducciones con código
Gerentes de ProductoRastrear progreso de localización, priorizar idiomas
TraductoresTraducir contenido con contexto y asistencia TM
Gerentes de LocalizaciónCoordinar flujos de trabajo de traducción entre equipos
Equipos de MarketingLocalizar sitios web y campañas

TMS vs. Otras Soluciones

TMS vs. Hojas de Cálculo

AspectoTMSHojas de Cálculo
ColaboraciónTiempo real, basado en rolesCompartir manual
Control de VersionesIntegradoManual
Memoria de TraducciónAutomáticaNinguna
Integración de DesarrolladorAPIs, CLI, webhooksExportar/importar
EscalaIlimitadaSe vuelve inmanejable

Veredicto: Las hojas de cálculo funcionan para <100 cadenas. Más allá de eso, usa un TMS.

TMS vs. Herramientas CAT

Las herramientas CAT (Traducción Asistida por Computadora) como SDL Trados o MemoQ están diseñadas para traductores profesionales. Las plataformas TMS están diseñadas para equipos de software.

AspectoTMSHerramienta CAT
Usuario PrincipalDesarrolladoresTraductores
EnfoqueLocalización de softwareTraducción de documentos
IntegraciónGit, CI/CDBasado en archivos
PreciosPor proyecto/cadenasPor licencia de traductor

TMS vs. DIY (Archivos JSON)

Gestionar traducciones tú mismo con archivos JSON:

AspectoTMSDIY JSON
Tiempo de ConfiguraciónMinutosNinguno
Esfuerzo ContinuoBajoAlto
ColaboraciónIntegradaManual
Costos$10-100+/mesGratis (pero costo de tiempo)
EscalaFácilDifícil

Sistemas de Gestión de Traducciones Populares

1. IntlPull

Mejor para: Equipos de desarrolladores, aplicaciones móviles

Características únicas:

  • Actualizaciones OTA (Over-the-Air) para móviles
  • CLI que transforma código automáticamente
  • Traducción IA multi-proveedor

Precios: Nivel gratuito, luego $12-399/mes

2. Lokalise

Mejor para: Equipos con flujos de trabajo Lokalise existentes

Características: Editor visual, plugin Figma, branching

Precios: ~$90+/mes

3. Crowdin

Mejor para: Proyectos de código abierto

Características: Traducción comunitaria, marketplace

Precios: Gratis para OSS, $40/usuario para equipos

4. Phrase

Mejor para: Grandes empresas

Características: Integración CAT avanzada, flujos de trabajo complejos

Precios: $125+/mes

Cómo Elegir un TMS

Considera Estos Factores:

  1. Tamaño del Equipo: Precios por usuario vs. precios planos
  2. Escala: Número de cadenas e idiomas
  3. Plataforma: Solo web o también aplicaciones móviles
  4. Flujo de Trabajo: Liderado por desarrolladores o equipo de localización
  5. Presupuesto: Niveles gratuitos, costos mensuales
  6. Características: Actualizaciones OTA, traducción IA, herramientas CLI

Matriz de Decisión

Si Necesitas...Elige...
Actualizaciones móviles OTAIntlPull
Proyecto de código abiertoCrowdin
Flujos de trabajo empresarialesPhrase
Opción económicaIntlPull
Traducción comunitariaCrowdin

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa TMS?

TMS significa Sistema de Gestión de Traducciones. Es software que ayuda a gestionar la localización de contenido digital a través de múltiples idiomas.

¿Es un TMS lo mismo que Google Translate?

No. Google Translate es un servicio de traducción automática que convierte texto entre idiomas. Un TMS es una plataforma de gestión que organiza traducciones, permite colaboración y puede usar Google Translate como una de muchas opciones de traducción.

¿Cuánto cuesta un TMS?

Los precios de TMS varían ampliamente:

  • Niveles gratuitos: Disponibles de IntlPull, Crowdin (OSS)
  • Nivel de entrada: $10-50/mes
  • Nivel medio: $50-200/mes
  • Empresarial: $500-5000+/mes

¿Necesito un TMS para un proyecto pequeño?

Para proyectos con <100 cadenas traducibles, podrías gestionar con archivos JSON. Más allá de eso, un TMS ahorra tiempo significativo y reduce errores.

¿Puede un TMS traducir automáticamente?

Sí. La mayoría de las plataformas TMS integran traducción automática (Google, DeepL) o traducción IA (GPT-4, Claude). Sin embargo, las traducciones automáticas típicamente necesitan revisión humana para calidad.

¿Cuál es la diferencia entre i18n y l10n?

  • i18n (Internacionalización): Preparar tu código para soportar múltiples idiomas
  • l10n (Localización): Realmente traducir contenido para mercados específicos

Un TMS ayuda principalmente con l10n, aunque algunos (como IntlPull) también ayudan con i18n a través de herramientas de transformación de código.

Resumen

Un Sistema de Gestión de Traducciones (TMS) es software esencial para cualquier equipo que localice sus aplicaciones. Centraliza traducciones, permite colaboración, automatiza flujos de trabajo y se integra con herramientas de desarrollo.

Conclusiones clave:

  • TMS centraliza todas las traducciones en un lugar
  • Las características incluyen memoria de traducción, glosarios y automatización
  • Elige basado en tamaño del equipo, necesidades de plataforma y presupuesto
  • Para aplicaciones móviles que necesitan actualizaciones OTA, IntlPull es la única opción
  • Para código abierto, Crowdin ofrece niveles gratuitos
  • Para complejidad empresarial, considera Phrase

¿Listo para probar un TMS? Comienza gratis con IntlPull - no se requiere tarjeta de crédito.

Tags
tms
translation-management
localization
definition
guide
IntlPull Team
IntlPull Team
Product

Building tools to help teams ship products globally. Follow us for more insights on localization and i18n.