Mobile

Mobile App Strings Localization

Localize iOS and Android apps professionally. Native string formats, pluralization rules, and App Store metadata for global mobile success.

Use Cases

How teams use mobile app strings localization in practice.

UI Strings

Buttons, labels, navigation, error messages. The core app interface in every language.

App Store Metadata

App name, description, keywords, screenshots. ASO for every market.

Push Notification Templates

Notification content, action buttons, rich media captions.

In-App Purchases

Product names, descriptions, subscription terms. Revenue-critical content.

Common Challenges

What makes mobile app strings localization difficult.

Platform Differences

iOS uses .strings and .stringsdict. Android uses strings.xml with plurals. Different formats, same content.

Pluralization Rules

Arabic has 6 plural forms. Russian has 4. iOS and Android handle this differently.

Character Limits

UI space is limited. German is 30% longer than English. Text must fit buttons and labels.

Context Missing

Translators see strings without UI context. 'Save' could be a button or a noun.

Cross-Platform Sync

iOS and Android may have different string keys. Keeping translations consistent is challenging.

How IntlPull Helps

Purpose-built features for mobile app strings localization.

Format Conversion

Import/export .strings, strings.xml, ARB. Convert between formats automatically.

vs manual format juggling

Plural Handling

Full CLDR plural support. Define once, export to iOS stringsdict and Android plurals.

vs broken plurals

Screenshot Context

Attach screenshots to strings. Translators see exactly where text appears.

vs contextless translation

Length Validation

Set max character limits. Get warnings when translations exceed. Prevent UI overflow.

vs runtime truncation

Cross-Platform Keys

Unified key management. Map iOS and Android keys to single source. Consistent translations.

vs divergent platforms

OTA Updates

Update translations without app store release. Fix typos, add languages instantly.

vs waiting for app review

Best Practices

Proven approaches for mobile app strings localization success.

Use Meaningful Key Names

screen.login.button.submit not string_42. Translators understand context from keys.

Add Developer Comments

iOS supports comments in .strings. Android has tools:hint. Use them for context.

Test on Device

Emulators don't show all issues. Test on real devices in target locales.

Handle RTL Early

Arabic, Hebrew need RTL layouts. Build RTL support from the start, not as afterthought.

Localize App Store First

Users discover via App Store. Localized metadata drives downloads. Prioritize ASO.

Frequently Asked Questions

Ready to Localize Your Mobile App Strings?

Start with our free tier. No credit card required.

    Mobile App Strings Localization Guide | IntlPull | IntlPull