Software Localization
Adapting software applications for specific languages, regions, and cultures.
Definition
Software localization is the comprehensive process of adapting software for target markets. It goes beyond translation to include: UI/UX adjustments, date/time/number formatting, currency handling, legal compliance, cultural adaptation, and technical modifications. Software localization requires coordination between developers, translators, and QA teams.
Examples
- →UI translation: menus, buttons, dialogs, error messages
- →Format adaptation: dates, numbers, addresses, phone numbers
- →Cultural: imagery, colors, icons that may have different meanings
- →Technical: character encoding, text expansion, RTL layouts
Frequently Asked Questions
What's the difference between translation and localization?
Translation converts text from one language to another. Localization adapts the entire product: translation + formatting + cultural adaptation + technical adjustments. A translated app might have English dates in Spanish UI—a localized app adapts everything.
How do I estimate software localization costs?
Factors: word count, language pairs, complexity, turnaround time. Rough estimate: $0.10-0.25/word for translation, plus engineering (20-40% of translation cost), QA (10-20%), project management (10-15%). Get quotes for accurate pricing.