API Docs

Localize Developer Documentation

Ship API docs in multiple languages. Preserve code samples, handle versioning, and create world-class developer experience globally.

Use Cases

How teams use api documentation localization in practice.

API Reference

Endpoint descriptions, parameter definitions, response schemas in developer's native language.

Integration Guides

Step-by-step tutorials for integrating your API. Localized for regional developer communities.

SDK Documentation

Library-specific docs for Node, Python, Go, Java. Code comments and README files.

Changelog & Release Notes

Keep international developers updated on API changes, deprecations, and new features.

Common Challenges

What makes api documentation localization difficult.

Code Sample Preservation

Translations must never touch code blocks, variable names, or CLI examples. Breaking code breaks developer trust.

Technical Accuracy

API terminology must be precise. 'Request body' can't become 'request content'. Technical glossaries are critical.

Version Synchronization

API v1 docs differ from v2. Keeping translations in sync across versions and deprecation cycles.

OpenAPI/Swagger Handling

Description fields in OpenAPI specs need localization. Tools generate docs from specs. Workflow differs from static docs.

Inline Code References

Text mentions function names, parameters, endpoints. These should often stay in English even when surrounding text translates.

How IntlPull Helps

Purpose-built features for api documentation localization.

Code Block Protection

Automatic detection of fenced code blocks, inline code, CLI examples. Passed through untranslated but visible for context.

vs broken code samples

Technical Glossary

Define terms that should/shouldn't translate. 'API key' stays English. 'Authentication' translates. Per-project rules.

vs inconsistent terminology

OpenAPI Integration

Import OpenAPI/Swagger specs. Extract description fields. Export localized specs. Works with doc generators.

vs manual spec editing

Version Branching

Branch translations per API version. Maintain v1 while developing v2. Archive deprecated versions.

vs version confusion

Docs-as-Code Workflow

Git integration for Docusaurus, GitBook, ReadMe. PRs for translation changes. Review in familiar workflow.

vs separate docs workflow

Inline Code Handling

Preserve backticked code in translations. `userId` stays `userId`. Configurable per-project rules.

vs translated variable names

Best Practices

Proven approaches for api documentation localization success.

Define Translation Boundaries

Document what should/shouldn't translate: endpoint paths (no), parameter descriptions (yes), code comments (maybe).

Use Semantic Versioning

Version your translations like your API. Breaking changes in docs need clear communication to translators.

Keep Source-of-Truth Clear

English docs are source. Translations follow. Don't let translations diverge with region-specific content.

Test Localized Code Samples

Even though code doesn't translate, test that copy-paste still works after localization process.

Prioritize High-Traffic Pages

Getting Started, Authentication, and top 10 endpoints first. Long tail can wait or use AI-only.

Frequently Asked Questions

Ready to Localize Your API Documentation?

Start with our free tier. No credit card required.

    API Documentation Localization | IntlPull | IntlPull