How teams use cms localization in practice.
Landing pages, product pages, and campaigns managed in CMS, localized at scale.
Technical docs, help centers, and knowledge bases with multilingual CMS content.
Product descriptions, categories, and promotional content from commerce CMS.
Articles, news, and editorial content for global audiences.
What makes cms localization difficult.
Rich text, nested components, references. Not just plain text. Structure must be preserved.
Different field types: text, rich text, media references. Each needs different handling.
Content changes daily. Marketing updates constantly. Keeping translations current is a challenge.
Writers, editors, translators, reviewers. Coordinating across teams and languages.
Images with text, videos with captions, PDFs. Not all CMS content is text.
Purpose-built features for cms localization.
Native connectors for Contentful, Sanity, Strapi, WordPress. Bi-directional sync.
vs export/import cycles
Extract translatable text from rich text, preserve structure. Markdown, HTML, custom blocks.
vs breaking rich content
Only sync changed content. Webhooks trigger updates. No batch processing delays.
vs full re-sync
Configure which fields to translate. Skip technical fields. Handle references properly.
vs translating everything
Preview localized content in your CMS preview environment. See changes before publish.
vs blind publishing
Publish translations back to CMS with one click. Or automate for continuous publishing.
vs manual copy-paste
Proven approaches for cms localization success.
Design content models with localization in mind. Separate localizable from non-localizable fields.
Decide: localize references or share globally? Products may differ, authors may not.
Localize URL slugs for SEO. /about vs /de/uber-uns. Configure CMS routing accordingly.
Not all images need localization. Text-heavy graphics do. Create clear guidelines.
What happens when translation is missing? Show source language? Hide content? Configure intentionally.
Connect with the tools you already use.
Full Contentful integration. Sync entries, rich text, assets. Webhook triggers.
Sanity Studio plugin. Portable Text support. Real-time collaboration.
Strapi v4 plugin. Content-type mapping. Automatic sync.
WPML and Polylang compatibility. REST API integration for headless.
Localize marketing emails, transactional messages, and email templates. ESP integrations, dynamic content, and multilingual campaign management.
Localize SEO content for international search. Hreflang implementation, keyword localization, and multilingual search strategy.