Die unbequeme Wahrheit über Legacy-TMS-Plattformen
Phrase und Lokalise haben den Markt für Translation Management jahrelang dominiert. Aber die Welt hat sich verändert. KI-native Entwicklung ist heute Standard. Entwickler arbeiten täglich mit Claude, Cursor und Copilot. Mobile Teams brauchen sofortige Updates ohne App-Store-Verzögerungen.
Diese Legacy-Plattformen haben nicht Schritt gehalten. Wir haben echte Nutzerbewertungen von G2 und Capterra zusammengestellt, um Ihnen zu zeigen, was Teams tatsächlich erleben – und warum der Exodus zu KI-orientierten Plattformen begonnen hat.
Phrase: Enterprise-Komplexität, Enterprise-Probleme
Phrase (früher Memsource) vermarktet sich als Enterprise-Lösung. Was sie nicht bewerben, ist die Enterprise-Frustration, die damit einhergeht.
Was Nutzer wirklich sagen
Kündigungs-Albträume
„Ich habe versucht, im März zu kündigen, und die Benutzeroberfläche zeigte an, dass es sich nicht verlängert – aber es wurde trotzdem verlängert." — Verifizierter Capterra-Nutzer, Mai 2024
„Sie waren eine Weile in Ordnung, aber als wir kündigen wollten, machten sie es unmöglich." — Verifizierter Capterra-Nutzer, Mai 2024
Dies ist keine Einzelbeschwerde. Mehrere Nutzer berichten, dass sie in Abonnements gefangen sind, die sie ausdrücklich kündigen wollten.
Performance, die Produktivität zerstört
„Die Website beginnt stark zu laggen und stürzt manchmal ab, wenn sehr große Projekte geöffnet werden." — Software Advice Bewertung
„Memsource ist schmerzhaft langsam, selbst bei schneller Internetverbindung. In bestimmten Segmenten vergingen 9-10 Sekunden zwischen dem Tastendruck und dem Erscheinen des entsprechenden Zeichens – das bedeutete blindes Tippen." — About Translation Blog
Für ein Tool, das die Lokalisierung beschleunigen soll, sind 10 Sekunden Wartezeit pro Tastendruck im Jahr 2026 inakzeptabel.
KI-Integration auf dem Stand von 2020
„Ein weiteres Problem war die sehr rudimentäre KI-Integration: Nach meiner Erfahrung funktionieren aktuelle LLMs wie ChatGPT, Gemini und Claude in der Regel besser als DeepL und Google Translate. Aber Phrase erlaubt mir nicht, meine eigenen Prompts zu verwenden." — G2 Bewertung, 2025
Während Entwickler mit GPT-4o, Claude 3.5 und individuellen KI-Workflows arbeiten, müssen Phrase-Nutzer zwischen Fenstern hin- und herkopieren, weil die Plattform sich weigert, sich weiterzuentwickeln.
Mangelnde Preistransparenz
„Ich bin kein Fan des Phrase-Preismodells. Die volumenbasierte Preisstruktur ist für Kunden ungünstig, da sie gezwungen sind, ihre Workflows zu überdenken, um die Anzahl der Wörter oder Zeichen zu minimieren. Die Art und Weise, wie diese Limits berechnet werden, ist nicht immer klar oder transparent." — G2 Bewertung, 2025
Versteckte Kosten. Undurchsichtige Berechnungen. Das klassische Enterprise-Spielbuch.
Phrase Feature-Lücken
| Feature | Phrase | IntlPull |
|---|---|---|
| OTA Mobile Updates | ❌ Nein | ✅ Ja |
| MCP-Server für KI-IDEs | ❌ Nein | ✅ Ja |
| E-Mail-Template-Übersetzung | ❌ Nein | ✅ Ja |
| Dokument-/Markdown-Übersetzung | ❌ Nein | ✅ Ja |
| Multi-KI-Orchestrierung | ❌ Nur einfache MT | ✅ GPT-4, Claude, Gemini, DeepL |
| CLI Code Scanner | ❌ Nein | ✅ Ja |
| Transparente Preise | ❌ Volumenfallen | ✅ Festpreis |
Lokalise: Premium-Preise, Discount-Erfahrung
Lokalise positioniert sich als die moderne Wahl. Die Realität? Premium-Preise für eine Plattform, die grundlegende Probleme nicht gelöst hat.
Was Nutzer wirklich sagen
Die 90-Tage-Falle
„VORSICHT vor der nicht standardmäßigen Kündigungsfrist. Anders als andere SaaS-Unternehmen wenden sie eine strenge 90-Tage-Kündigungsfrist an. Ihr Vertriebsteam wird Sie direkt mit ihren Anwälten verbinden, wenn Sie Feedback dazu haben." — Capterra Bewertung, Mai 2025
90 Tage. Nicht 30 Tage wie bei jedem anderen SaaS. Verpassen Sie das Zeitfenster und Sie sind für einen weiteren Abrechnungszyklus gebunden. Beschweren Sie sich und Sie werden von ihren Anwälten hören.
Lockvogel-Preise
„Bin auf den alten/neuen Preis-Trick hereingefallen. Wir haben vor 3 Monaten unterschrieben und dann erfahren, dass wir leider plötzlich auf einem ‚alten' Preisplan sind, der überraschenderweise nicht die Features/Funktionalität hat, die wir brauchen – und das würde zusätzlich 8.000 $ pro Jahr kosten." — Trustpilot Bewertung, November 2025
Registrieren. Sich eingewöhnen. Dann entdecken, dass die benötigten Features 8.000 $ mehr pro Jahr kosten.
Respektloses Marketing
„Sie haben mir eine E-Mail geschickt, in der stand, dass ich faul wäre und am Strand entspanne. Ich dachte, es wäre einer meiner Freelance-Jobs, aber als ich die E-Mail öffnete, sah ich, dass es von einer dieser respektlosen Seiten war." — Trustpilot Bewertung, Dezember 2025
So behandelt Lokalise seine Nutzer. Herablassende E-Mails, die Sie zum Handeln drängen sollen.
Probleme bei Kernfunktionen
„TM ist nicht kontextbasiert und nicht sprachspezifisch." — Capterra Bewertung
„Der Review-Bereich kann oft fehlerhaft sein. Wenn Sie etwas überprüfen und als geprüft markieren, wird es nicht immer gespeichert." — G2 Bewertung, 2026
„Es ist nicht möglich, unterschiedliche Zeichenlimits für verschiedene Sprachen festzulegen. Das ist nicht ideal für App-UX-Writing, bei dem ich oft mit Zeichenbeschränkungen konfrontiert bin." — G2 Bewertung
Grundlegende Features, die 2026 nicht zuverlässig funktionieren.
Wucher bei wichtigen Features
„Lokalise ist etwas teuer, wenn Sie Integrationen mit Figma haben oder den automatischen Übersetzungsdienst nutzen möchten. Man landet dann schnell in den teureren Tarifen." — Capterra Bewertung, Januar 2025
„Wir fanden es wirklich teuer." — Capterra Bewertung
Möchten Sie KI-Übersetzung? Mehr bezahlen. Figma-Integration? Mehr bezahlen. Features, die Standard sein sollten? Mehr bezahlen.
Lokalise Feature-Lücken
| Feature | Lokalise | IntlPull |
|---|---|---|
| OTA Mobile Updates | ❌ Nein | ✅ Ja |
| MCP-Server für KI-IDEs | ❌ Nein | ✅ Ja |
| E-Mail-Template-Übersetzung | ❌ Nein | ✅ Ja |
| Dokument-Übersetzung | ❌ Nein | ✅ Ja |
| Keine Nutzergebühren | ❌ Gebühren pro Nutzer | ✅ 30 Nutzer inklusive |
| Kündigung | ❌ 90-Tage-Frist | ✅ Jederzeit kündbar |
| Transparente Preise | ❌ Lockvogel-Taktik | ✅ Was Sie sehen, zahlen Sie |
Die KI-orientierte Alternative: IntlPull
Während Phrase und Lokalise Legacy-Systeme flicken, wurde IntlPull von Grund auf für das KI-Zeitalter entwickelt.
Jahre voraus: MCP-Integration
IntlPull ist das einzige TMS mit einem nativen MCP (Model Context Protocol) Server. Das bedeutet:
- Claude Desktop kann direkt auf Ihre Übersetzungen zugreifen
- Cursor IDE synchronisiert mit Ihrem Lokalisierungs-Workflow
- VS Code mit Copilot versteht Ihren i18n-Kontext
- Windsurf und andere KI-IDEs funktionieren nahtlos
Terminal1# Install the MCP server 2npx @intlpullhq/cli mcp install 3 4# Your AI assistant now has full translation context
Phrase hat das nicht. Lokalise hat das nicht. Sie bauen es nicht einmal.
Jahre voraus: KI-Orchestrierung
IntlPull beschränkt Sie nicht auf einen KI-Anbieter. Unsere Orchestrierungsschicht wählt automatisch die beste Engine für jedes Sprachpaar:
- GPT-4o für kreative Inhalte und Marketingtexte
- Claude 3.5 für technische Dokumentation
- Gemini für asiatische Sprachen
- DeepL für europäische Sprachpaare
Sprachspezifische Anweisungen ermöglichen es Ihnen, Tonalität, Formalität und regionale Präferenzen festzulegen. Ihr Glossar und Translation Memory werden in jede KI-Anfrage eingebunden.
TypeScript1// Per-language AI instructions 2{ 3 "es-MX": { 4 "tone": "informal", 5 "instruction": "Use Mexican Spanish. Avoid Spain-specific terms." 6 }, 7 "de-DE": { 8 "tone": "formal", 9 "instruction": "Use Sie form. Follow German capitalization rules." 10 } 11}
Jahre voraus: CLI, die tatsächlich funktioniert
Unsere CLI scannt Ihre Codebasis, extrahiert Übersetzungsschlüssel und synchronisiert alles automatisch:
Terminal1# Scan and extract keys from your codebase 2npx @intlpullhq/cli scan 3 4# Push new keys to IntlPull 5npx @intlpullhq/cli push 6 7# Pull translations back 8npx @intlpullhq/cli pull 9 10# Watch mode for development 11npx @intlpullhq/cli sync --watch
Keine manuelle Schlüsselverwaltung. Keine Copy-Paste-Fehler. Keine JSON-Dateikonflikte.
Features, die sie nicht bieten können
OTA Mobile Updates
Übersetzungsänderungen sofort an iOS-, Android- und React-Native-Apps übertragen. Keine App-Store-Prüfung. Kein Nutzer-Update erforderlich. Kein Warten.
Swift1// iOS SDK - translations update automatically 2import IntlPull 3 4IntlPull.configure(projectId: "your-project") 5// That's it. Translations sync in the background.
E-Mail-Template-Übersetzung
Erstellen Sie mehrsprachige Transaktions-E-Mails mit unserem visuellen WYSIWYG-Editor. Einmal übersetzen, per API für jeden E-Mail-Anbieter rendern (SendGrid, Resend, Postmark).
Phrase macht keine E-Mails. Lokalise macht keine E-Mails. Ihr Marketing-Team verwaltet E-Mail-Übersetzungen weiterhin in Tabellen.
Dokument-Übersetzung
Übersetzen Sie Markdown- und MDX-Dateien mit vollständiger Strukturerhaltung. Variablen und Codeblöcke werden „ausgeblendet", damit die KI sie nicht beschädigt. Side-by-Side Zen-Editor für Kontext.
Dokumentation, Hilfe-Artikel, Blog-Beiträge – alles an einem Ort verwaltet.
Der Kostenvergleich
Sprechen wir über Geld. Echte Zahlen, keine versteckten Gebühren.
| Teamgröße | Strings | Phrase | Lokalise | IntlPull | Ersparnis |
|---|---|---|---|---|---|
| Startup | 5.000 | ~125 €/Monat | ~120 €/Monat | 12 €/Monat | 90 % |
| Wachstum | 15.000 | ~300 €/Monat | ~250 €/Monat | 49 €/Monat | 80 % |
| Skalierung | 50.000 | ~500 €/Monat | ~400 €/Monat | 149 €/Monat | 70 % |
| Enterprise | 100.000 | 1.000+ €/Monat | 800+ €/Monat | 399 €/Monat | 60 % |
Alle IntlPull-Tarife beinhalten:
- 30 Teammitglieder (keine Nutzergebühren)
- Unbegrenzte Projekte
- Unbegrenzte Sprachen
- KI- + DeepL-Übersetzungen
- Translation Memory & Glossar
- API-Zugang
- GitHub-Integration
Keine Kündigungsfallen
Jederzeit kündbar. Keine 90-Tage-Kündigungsfrist. Keine Anwälte. Keine Dark Patterns. Ihre Daten lassen sich sauber exportieren.
Migration in 30 Minuten
Terminal1# From Phrase 2npx @intlpullhq/cli migrate --from phrase --api-key YOUR_PHRASE_KEY 3 4# From Lokalise 5npx @intlpullhq/cli migrate --from lokalise --api-key YOUR_LOKALISE_KEY
Alles wird übertragen:
- Alle Projekte und Übersetzungen
- Translation Memory
- Glossare/Termbanken
- Projekteinstellungen
Die meisten Teams schließen die Migration an einem Nachmittag ab.
Das Fazit
Phrase und Lokalise hatten ihre Zeit. Sie wurden für eine Welt manueller Übersetzungs-Workflows und Enterprise-Beschaffungszyklen entwickelt.
Diese Welt gibt es nicht mehr.
Heutige Teams brauchen:
- KI-native Übersetzung mit mehreren Anbietern und individuellen Prompts
- Developer-first Tooling, das sich in moderne IDEs integriert
- Sofortige Mobile-Updates ohne App-Store-Verzögerungen
- Transparente Preise ohne Fallen und versteckte Gebühren
IntlPull liefert all das zu 60-80 % geringeren Kosten.
Die Bewertungen lügen nicht. Die Feature-Lücken lügen nicht. Der Preisvergleich lügt nicht.
Bereit zum Wechseln?
Starten Sie kostenlos mit 500 Strings. Keine Kreditkarte. Keine 90-Tage-Bindung. Keine Anwälte.
Kostenlos starten oder Demo buchen
Terminal# Or just try the CLI npx @intlpullhq/cli init
